Carmen | Titolo | Spartito | Carmen | Titolo | Spartito | |
Intro (The Cambridge Songs) | ||||||
I | De Epiphania | XXXI | Hipsipile Archemorum Plorat | |||
X | De Luscinia | XXXIII | Nenia de Mortuo Conrado II Imperatore | |||
XIII | Carmen Christo Dictum | XXXV | Sacerdos et Lupus | |||
XIV | De Puero Niveo | XXXVI | Ad Mariam | |||
XV | Mendosa Cantilena | XXXVIII | Nisus Omnigeni | |||
XVI | Cantilena in Heinricum III Regem Coronatum | XLI | Gratulatio Reginae a Morbo Recreatae | |||
XX | De Asino Alfradae | XLII | De Iohanne Abbate | |||
XI | Diapente et Diatesseron | XLIV | Resurrectio | |||
XV | Versus ad Popponem | XLVIII | Magister Puero | |||
XXVII | Invitatio Amicae | XLIX | Veni Dilectissime | |||
XXX | De Proterii Filia | LXXXIII | Eia Obsecra |
Componimento erotico (stranamente risparmiato dalla censura) molto probabilmente riferito all'amore omosessuale di un maestro per l'allievo prediletto e scritto per la sua dipartita o, forse, perché sedotto da un rivale in amore.
Il riferimento all'Adige (se correttamente interpretato in sede di traduzione) potrebbe far pensare a un prodotto della scuola veronese.
Il tema è affidato alla voce di un basso solista che duetta con una viola mentre il coro, di voci bianche si occupa dell'armonia.
TESTO
O admirabile Veneris idolum, cuius materie nihil est frivolum, archos te protegat, qui stellas et polum fecit et maria condidit et solum. Furis ingenio non sentias dolum, Cloto te diligat, que baiolat colum. | Splendida immagine di Venere, della cui materia nulla è imperfetto, ti protegga il dominatore, che stelle e cielo fece e mari fondò e terre. Possa tu non soffrire per l'inganno di un ladro; Ti armi Cloto, che il fuso regge. | |
«Salvato puerum» non per ipotesim, sed firmo pectore deprecor Lachesim, sororem Atropos, ne curet heresim. Neptunum comitem habeas et Tetim, cum vectus fueris per fluvium Tesim. Quo fugis, amabo, cum te dilexerim? Miser quid faciam, cum te non viderim? | «Salute auguro al fanciullo»: non con menzogna, ma con cuore saldo prego Lachesi, di Atropos sorella, che non ti separi. Possa tu avere come compagni Nettuno e Teti, quando trasportato sarai sul fiume Adige. Dove fuggi, ti prego, dal momento che ti amo? Che farò, infelice, quando non ti vedrò più? | |
Dura materies ex matris ossibus creavit homines iactis lapidibus, ex quibus unus est iste puerulus, qui lacrimabiles non curat gemitus. Cum tristis fuero, gaudebit emulus. Ut cerva rugio, cum fugit hinnulus. | Dura materia delle ossa della madre creò gli uomini al getto delle pietre, uno dei quali è questo fanciullo, che delle lacrime e dei lamenti non si cura. Quando sarò triste, gioirà il mio rivale. Come cerva bramisco al fuggire del cerbiatto. |
ORGANICO | |
---|---|
Basso solista Coro: Soprani Mezzosoprani Contralti | Viola solista |